top of page

Bonjour à tous !

​

Si vous souhaitez nous rejoindre et faire parti de l'aventure, n'hésitez pas. Nous acceptons les débutants comme les confirmés. Si vous souhaitez apprendre, nous pouvons également vous former. Cependant, laissez-moi avant tout vous faire un petit rappel, pour savoir vers quoi vous vous dirigez.

​

Le scantrad est un travail bénévole. Pour pouvoir lire vos projets préférés, chaque chapitre passe par plusieurs étapes. Je vais vous détailler ici les quatre étapes incontournables.

​

- La traduction

Comme son nom l'indique, il s'agit de traduire le projet. La plupart du temps, la traduction se fait de l'anglais au français. Cependant il peut y avoir des traduction "d'origine", c'est-à-dire à partir du japonais, du chinois, du coréen etc. Certains projets peuvent également avoir été traduits en allemand, espagnol, brésilien, ou tout autre langue de votre choix.

Pour être traducteur, il faut donc être (très) bon en langues !

​

Le clean

Le clean (en français : le nettoyage) est, en soit, une étape relativement simple et rapide. Il s'agit de récupérer les raws (page d'origine du projet) et d'enlever l'écriture étrangère afin de la remplacer par la traduction française. Il faut donc maîtriser un logiciel de retouche d'image. Dans notre team, nous utilisons Photoshop. 

Jusque-là, rien de compliqué... Sauf que parfois, les textes ne sont pas gentiment cantonnés à des bulles de parole. Ils peuvent aussi être en plein milieu des images. Et ça... ça s'appelle de la reco (pour reconstruction). Il faut donc réussir à redessiner ce qui se cache sous l'écriture. Parfois c'est simple, parfois moins...

Tout ça peut vous paraître un peu barbare, mais ça s'apprend, alors ne partez pas déjà en courant. 

​

Le check

Le check (en français : la vérification) est le rôle de celui qui va s'assurer de l'orthographe, de la grammaire, de la ponctuation, de l'utilisation du vocabulaire... Enfin, de toutes ces petites choses qui vont rendre le texte français, accessible et adapté au projet ! Ça pourrait paraître simple dit comme ça, mais il faut une assez bonne maîtrise de la langue française et de ses petites spécificités. 

​

L'édition

L'éditeur désigne, dans le scantrad, celui qui va placer le texte dans les bulles, une fois que celui-ci aura été traduit et checké. Là encore, il faut utiliser un logiciel de retouche d'image, Photoshop. C'est une technique à prendre, car on pourrait penser, à tord, qu'il s'agit d'un simple copier-coller. Or, il faut savoir donner une forme à son texte, adapté à la forme de la bulle. Et quand je vois certaines choses... J'ai les yeux qui me piquent.

​

Si vous êtes encore avec moi et avez réussi à tout lire et tout comprendre, je vous félicite ! C'est que vous êtes assez motivés pour vous lancer dans l'aventure !

Dans ce cas, n'hésitez pas à nous contacter par mail, ou mieux encore, de nous rejoindre sur notre Discord !

 

À très bientôt !

Nous contacter

Merci pour votre envoi !

bottom of page